깜짝놀랬습니다.
제가 아래와 같이 어제 밤에 여기 준회원 자유게시판에 올린글이 기사화되었네요.
(스타뉴스에서 기사화시켰군요.
http://star.mt.co.kr/view/stview.php?no=2011062309340194324&outlink=2&SVEC)
한열사 많은 분들이 기사의 출처를 찾고 계시던데 제가 준회원이라 답글을 달 수가 없어서 이렇게 다시 준회원 게시판에 글을 남기니 보시는 분들은 참고하시기 바랍니다.
SM Town의 Facebook의 Fan-board에 올린 글을 읽고 제가 글을 올린것이구요,
여기서 글을 올린 '유럽팬' 이라고 하면
==================================================================================
1. 제가 어제밤 준회원 자유게시판에 올린글
방금 SM의 Facebook에 갔다가 Fan Board에 외국인 fan이 " 요즘 SM 가수들이 일본어로 remake 발표하고 있는데 걱정이 됩니다....우리는 한국말로 된 노래가 좋아요... 계속 한국말을 유지해 해주세요..."라고 글을 올렸네요.
저도 요즘 K-Pop의 열풍에 너무 뿌듯해하고 있는 한 사람이지만 일본말로 앨범을 발표하고 있는 상황에 좀 찜찜해 하고 있었는데 이런 글을 보니 고맙기도하고 정신이 번쩍들기도 하네요...
http://www.facebook.com/smtown#!/smtown?sk=app_108468622525037
2. 한류열풍/한류문화 방에 '안녕하셨쎄요' 님께서 올리신글
-POP을 사랑하는 한 유럽팬이 K-POP이 외국어가 아닌 한국어로 불리길 바란다는 바람을 전했다.
이 팬은 지난 21일 SM타운 공식 페이스북 팬 게시판에"좋은 아침이에요, 우리는 K-POP의 열렬한 팬입니다. 그런데 걱정이 됩니다. 최근 샤이니를 포함한 SM타운 그룹들이 일본에서 리메이크 앨범을 발매하고 있는데 두렵습니다"라고 글을 남겼다.
그는 "샤이니를 포함한 그들의 리메이크 앨범이 일본어로 발매되는데 다른 나라 언어가 곡에 미치는 영향에 대해 두려움을 느낍니다"라며 "우리는 대부분 한국어를 좋아합니다. 한국어 발음과 그 느낌의 독창성을 좋아하는 것 입니다"라고 K-POP을 좋아하는 이유를 설명했다.
더불어 "한국어 곡을 유지해주길 바랍니다"라며 "저희는 평론가는 아니지만 진실 된 요청이니 사려해주세요"라고 덧붙였다.
한국어로 불릴 때 독특함을 갖는 K-POP이 외국어로 번역 돼 불리는 것에 우려를 전한 것이다.
이 글을 접한 네티즌들은 "K-POP 열풍에 너무 뿌듯해하고 있는 한 사람이지만 일본말로 앨범을 발표하고 있는 상황에 좀 찜찜해 하고 있던 중 이런 글을 보니 고맙기도 하고 정신이 번쩍 들기도 하네요"라고 호응했다.
또 "K-POP을 일본어로 노래하게 되면 K-POP 고유의 맛이 사라져서 걱정하는 것 같습니다. 진심으로 애정이 느껴지는 글", "해외 K-POP팬들은 대부분 한국어의 의성어와 어감, 반복적인 느낌을 새롭고 신선하게 느끼는 것 같습니다"등의 반응이 이어졌다.
한편 샤이니는 지난 22일 '누난 너무 예뻐'를 일본어로 번역해 부른 '리플레이(Replay)'를 현지 발매했다. 오리콘 차트에 따르면 22일 현지 발매와 동시에 데일리 싱글 차트 2위에 올랐다.
KPOP 가수가 일본어로 부르는것을
싫어하는 유럽팬도 있구나.. ㅠㅠ
감격 ..
출처: 한류열풍사랑
'자료저장' 카테고리의 다른 글
인터넷 속 소리없는 전쟁 - 일본과 대만의 한국 죽이기 음모 (0) | 2011.06.25 |
---|---|
6.25 한국전쟁에 참전한 유엔군들 (0) | 2011.06.25 |
아동 포르노 금지법은 희대의 악법 (2C) (0) | 2011.06.23 |
중국 "아리랑은 중국소수민족인 조선족의 고유문화 반드시 세계문화유산 만들것" 선언 (0) | 2011.06.23 |
중국 베트남 합동훈련 실시. 화해모드 돌입 (CN) (0) | 2011.06.23 |